(no subject)
Friday, 13 February 2026 14:34Я на самом деле не люблю, когда шутки в книгах адаптируют, мне милее сноски. Ну то есть бывают моменты, конечно, когда без этого никак, но в целом я против. А иногда вообще не имеет значения, просто интересно узнать, как было в оригинале. Сейчас, например, читаю Sweetpea, и там упоминается чашка с кружащими чайками и надписью ХОЧУ ЧАЙКУ. А в оригинале там динозавр и надпись TEA-REX.
Да, меня обычно бесит адаптация имен, но, как оказалось, не всегда. Я читала The Ink Black Heart на украинском, и мне очень понравилось, это ж прелесть просто.
Оригинал записи на Дыбре
Да, меня обычно бесит адаптация имен, но, как оказалось, не всегда. Я читала The Ink Black Heart на украинском, и мне очень понравилось, это ж прелесть просто.
Оригинал записи на Дыбре